Skip to content Skip to sidebar Skip to footer

City’s Courts Seen Lacking in Interpreters

3 Comments

  • Victor Morgado
    Posted May 26, 2020 at 9:01 am

    The lack of interpreter was not an issue in the past because the Court administration allowed the different court houses to hire free lancers or per dium interpreters as needed. The interpreters that were hired as “permanent” interpreters were mostly local residents of the Bronx or famiIiar with the local reality, language and slang. However during the last twenty years the court administration decided to hire interpreters of a “higher” standard by raising the academic level of the entrance examination to a graduate level, when only a high school education is still required to do the job.

    The interpreters hired after passing the new “academic” examination are mostly academic people from cultures not familiar with the local language or slang. When those interpreters come to the court system they feel so out of place particularly in the Bronx, that they submit a transfer to another borough the same week they arrive. This cultural disparity is not only at the root of the shortage of interpreters, but it may also be a serious problem in Criminal court cases where the lack of subtle understanding between interpreter and defendant may cause the defendant to make the wrong decisions.

  • Leonard Morin
    Posted May 26, 2020 at 1:57 pm

    Thank you, Mr. Parra, for bringing attention to this neglected issue. I enjoyed your article. With regard to your quoting me as saying there is no lack of interpreters at Manhattan Criminal Court, I would like to add a clarification. It appears that currently there is no lack of Spanish interpreters. Yet I expect that this situation will not hold for long. The certification exam is given about once every four years and barely yields enough qualified and available candidates. Meanwhile, we can expect that many interpreters will retire (our workforce is relatively old) or promote to the clerk title. I think it is also important to note that losing a good interpreter is not easy to recover from. A good interpreter is the product of much training, practice, and experience.

  • Jackie
    Posted May 26, 2020 at 3:07 pm

    I am going to disagree with your assessment of the situation. The standards are higher because if you are a defendant who needs an interpreter you would like to believe that the person interpreting for you understands not only the different cultural nuances, but also has a thorough knowledge of the legal vocabulary required. All the other skills required along with this one, cannot be acquired on the streets of the Bronx or anywhere else for that matter. It does take extensive training and special education to be a competent Court Interpreter.

Leave a comment

0/5

To better help City Limits know and serve our community, please select all that apply: