Salvador Espinoza

Sunset Park, 2016

Read the English version here.

 

A través de los años, me han preguntado más de una vez por el nombre de esta publicación. Incluso, algunos de nuestros auspiciadores nos han recomendado cambiarlo porque, a su entender, “City Limits” evoca la idea de limitaciones, restricciones, barreras, y ¿a quién le gusta eso?

Por suerte, no eran limitaciones lo que lo que mis predecesores tenían en mente en 1976 cuando escogieron el nombre, sino la convicción de que nos interesa todo lo que existe dentro de los confines geográficos de la ciudad de Nueva York: todos los vecindarios, todas las personas, todos los edificios, todos los problemas. La idea es que nuestro trabajo periodístico llegue hasta los límites de la ciudad, sin importar los obstáculos – distancia, cultura, idioma – que nos encontremos en el camino.

Hoy, al publicar el primer artículo escrito en español en su historia – es decir, no traducido del inglés –, City Limits da un paso importante para superar las barreras internas de la ciudad de Nueva York.

Con esta publicación, City Limits marca el lanzamiento de nuestro nuevo proyecto City Limits en Español, cuyo reportero/editor a tiempo completo anunciaremos en breve.

City Limits lleva tres años traduciendo bastante material al español, particularmente para los boletines gratuitos que repartimos en vecindarios rezonificados y centros de personas mayores (algunos de los cuales se imprimieron también en chino).

Sin embargo, este esfuerzo representa algo muy diferente, y nos acerca más a un City Limits completamente bilingüe, en el cual los dos idiomas coexistirán como lo hacen en muchas calles de la ciudad. Reportaremos desde la perspectiva latina en español, y le daremos una segunda vida in English.

Si la gente de Nueva York habla tantos idiomas, ¿por qué solo español? Sencillamente por la extensa presencia de esta lengua en la ciudad. Unos 2 millones de personas en Nueva York hablan español en casa. De ellas, más de 880,000 no dominan el inglés, por lo que no pueden leer la cobertura de City Limits de temas como vivienda, asuntos de la vejez, transporte, elecciones y otros.

Por esto, nuestra redacción en español se dedicará a publicar investigaciones a fondo (así como noticias y periodismo informativo), hará un compendio de recursos para ayudar a los hispanoparlantes a navegar e interactuar con el gobierno de la ciudad de Nueva York y participar del proceso democrático, y destacará reportajes de alto nivel generados por algunos de los excelentes medios noticiosos en español existentes.

City Limits en Español forma parte de nuestro esfuerzo continuo de amplificar todas las voces de la ciudad. Recientemente, anunciamos que relanzaremos Voices of New York, una plataforma de noticias de la comunidad y los diversos grupos étnicos de Nueva York. A través de nuestra serie “Age Justice” (“Justicia para la Edad”), logramos capturar las perspectivas y voces de la población neoyorkina mayor de tres de los condados de la ciudad, y cada año nuestra columna de opinión CityViews expone cientos de puntos de vista diferentes.

Estos esfuerzos son parte de la constante evolución de City Limits, que comenzó 43 años atrás como revista de política pública. Hoy, somos una plataforma digital galardonada que ofrece un programa de entrenamiento con paga para jóvenes, además de co-presentar un programa radial semanal sobre asuntos públicos y publicar reportajes a fondo sobre asuntos de vivienda, transporte, cambio climático, envejecimiento y más.

Para una organización sin fines de lucro administrada por seis personas, esta nueva publicación representa un valiente paso hacia terreno desconocido. Les rogamos paciencia en lo que la ponemos en marcha, sobre todo mientras rediseñamos nuestra página de internet para acomodar el material en ambos idiomas de manera efectiva. Más allá de esto, les pedimos que nos lean y que compartan nuestro trabajo con sus amistades y contactos.

Si tienen algún comentario, queja o pregunta sobre City Limits en Español, o una idea para un reportaje, no duden en escribirme por correo electrónico.

Sinceramente,

 

Jarrett Murphy, editor

(Traducido por Carlos Rodriguez.)